在那之後有許多世界被創造|曹馭博
一直以來,台灣詩與香港詩深受不同語系詩人作品的影響,兩地詩人各自在詞語的轉譯過程形塑出新聲,成為引起對岸注目的風格。無論是台灣詩人還是香港詩人,今日的新世代面對著怎樣的寫作優勢與困境,在書寫的修行路上創造出更多理解連結的可能?「Monday Blue 詩歌沙龍」的最終回,著有《我害怕屋瓦》、《夜的大赦》的台灣詩人曹馭博壓軸登場,從譯讀外文詩、新生代詩人氛圍與風格觀察,與我們的詩人主持線上對談,跨海呼應。
「台灣詩與香港詩」工作坊
台灣詩裡寫生活日常的語言與角度,受到香港不同詩人及讀者的肯定。台灣詩作有甚麼值得學習的特點?香港詩有甚麼值得參考或能夠突破的地方?兩者在詩風或構建上有甚麼值得討論的差異?在台灣留學的「今晚See詩先」成員、詩人韓祺疇將回港主持實體工作坊,以第一身觀察與經驗,輔以研讀與創作互動的方法,比較思考台灣詩與香港詩的關係。
Username | |
Password | |